Fundir á pólsku gengu vel

20. 09, 2018

—Polish belowHaldnir hafa verið tveir fundir í september fyrir pólskumælandi félagsmenn Eflingar og er óhætt að segja að félagsmenn hafi tekið vel í þá. Góð mæting var á fundina og ljóst að mikilvægt er að halda fleiri slíka fundi þar sem félagsmönnum gefst kostur á að koma saman, fá svör við spurningum sínum og ræða málin.Fyrsti fundurinn var haldinn í Gerðubergi þar sem Vera Lupinska, starfsmaður Eflingar, Anna Marjankowska og Magdalena Kwiatkowska, stjórnarmenn í Eflingu, héldu stutt erindi en miklar umræður urðu eftir fundinn. Annar fundurinn var haldinn í húsakynnum Eflingar og var um réttindi og skyldur á vinnumarkaði og var þar í ríkari mæli beint sjónum að kjarasamningnum og réttindi tengdum honum.Þó fundirnir hefðu verið settir upp með mismunandi sniði áttu þeir það sameiginlegt að gefa félagsmönnum tækifæri á að spyrja spurninga, spjalla við hvert annað um reynslu þeirra af vinnumarkaði og auka þannig vitneskju um íslenskan vinnumarkað á meðal pólskumælandi félagsmanna Eflingar.


 

Spotkania w języku polskim są pomocne

We wrześniu odbyły się już dwa spotkania dla członków Eflingu, polskiego pochodzenia. Można powiedzieć to, że spotkania zdały egzamin, frekwencja była dobra i wiadomo już, że takich zebrań powinno być więcej. Jest to miejsce na zadawania pytań i dyskusji na różne tematy.Pierwsze zebranie odbyło się w Gerðuberg, na którym  Vera Lupinska, pracownik Eflingu, Anna Marjankowska i Magdalena Kwiatkowska, zasiadające w zarządzie związków, zabrały głos. Później  toczyła się gorąca dyskusja pomiędzy zebranymi.Drugie zebranie odbyło się w siedzibie Eflingu. Tam omawiane były sprawy dotyczące praw i obowiązków na rynku pracy. Glówna uwaga skierowana została na umowy zbiorowe i prawa pracownicze wynikające z nich.Pomimo tego, że oba spotkania różniły się w pewnym stopniu organizacją, dały one możliwość  członkom polskiego pochodzenia na zadawanie pytań, dyskusję na temat sytuacji na islandzkim rynku pracy oraz  wydanie opinii o związkach zawodowych.